Trop bien pour IETrop bien pour IE
Immortelle Égypte, don du Nil, bénie des dieux, berceau des fils de Rê.
Présent grâce à GuppY & Nuxit
Façade de la mairie de Collégien (77090)
Météo du jour à Collégien
Cléopatre : personnage tiré de la bande dessinée “Astérix et Cléopâtre” de Uderzo et Goscinny.Tumehéris : personnage tiré de la bande dessinée “Astérix et Cléopâtre” de Uderzo et Goscinny.Amonbofis : personnage tiré de la bande dessinée “Astérix et Cléopâtre” de Uderzo et Goscinny.Misenplis : personnage tiré de la bande dessinée “Astérix et Cléopâtre” de Uderzo et Goscinny.Icône “Zoom plus” suggérant l'affichage en plein écran
Icône “Zoom moins” suggérant le retour à l'affichage standard
Toutou, dis-moi comment rédiger ma requête.      
  De tous ceux qui n’ont rien à dire, les plus agréables sont ceux qui se taisent  -  Coluche 
trans

Spécial

2 juin 2010
» Mise à jour du site
. Les dernières publications

Sans oublier…

» Coup de cœur du mois
. WHTour.org (en anglais)

Bonne lecture…

 
trans

Pour le présent

 Fiche pays
 Infos pratiques
 Adresses utiles
 Vivre en Égypte
 Votre mémoire
 Votre destination

trans

Pour l’éternité

 L’Égypte ancienne
 Un peu de géographie
 Un peu d’histoire
 Pharaons et Reines
 Un peu de mythologie
 Un peu d’architecture
 La littérature
 L’Égypte au quotidien
 Références
 Annexes
 WebOgraphie
 Archéologie
 Archives sonores
 Égyptologie

trans

Pour le rêve

 Merveilleuse Égypte
 Les îles fortunées

trans

Pour les Amis

 Égypte Associations

trans

Scribe / Site

Scribe de garde : Georges
puce Votre Scribe  puce Formulaire  puce Info  puce Plan du site  puce Œil  puce Stats  puce Admin

------------------------------
Promotion | Mentions légales
------------------------------
GuppYTopYakletop - annuaire de sites internet
OpenTop - le Top du Web



------------------------------
Ambassadeurs

 diplomates
 diplomates en ligne

trans

Fils Informations

 News histoire
 Autour de GuppY
 L’actu en direct

trans

Pour le fun

 Généralités Égypte
 Vos connaissances
 Divers

trans trans

cartouche titre Infos pratiques.gif

Se faire comprendre


Bien que le français soit bien compris et parlé, surtout dans les zones touristiques, quelques mots prononcés dans la langue locale fait toujours plaisir. Voici donc quelques expressions qui vous aideront à vous faire comprendre.

FrançaisLangue locale
Formules de politesse
bonjour - réponse
bonsoir - réponse
au revoir, adieu / à bientôt
réponse à « salam aleikoum »
s’il vous plaît
merci / merci beaucoup / non merci
comment allez-vous ?
comment vas-tu ?
bien, merci
pardon, excusez-moi
ça ne fait rien, ce n’est pas grave
si Dieu le veut
sabâh el-keir - sabâh al-nour
masa el-keir - massa al-kher
ma’es salama / wada’an
wa’aleikoum es salam
men fadlak (masculin) - men fadlik (féminin)
shokran / shokran gazillan / la’shokran
chou esmak ?
ezzyyak ? (masculin) - ezzayyek ? (féminin)
kwayyess choukran
assef (pour un homme) - asfa pour une femme
maalesh
incha Allah
Pays
Allemagne
Belgique
Canada
Égypte
France
Italie
Luxembourg
Suisse
je suis belge
je suis canadien(ne)
je suis français(e)
je suis suisse
parlez-vous français (anglais) ?
almanya
beljika
kanada
misr
fransa
itâlia
louxambourg
swisra
ana belgiki (belgikeyya)
ana kanadi (kanadeyya)
ana fransawi
ana swisri (swisreyya)
betekallem fransawi (inglezi) ?
Voyager et se repérer
passeport
avion / bateau / train / voiture / bus
gare / gare routière
où se trouve la gare routière ?
quel bus va à Assouan ?
quel est le tarif pour Assouan ?
pouvez-vous m’attendre ?
où est ? / est-ce près ? / est-ce loin ?
gauche / droite
en haut / en bas
devant / derrière / ici / là-bas
avant / après
sud / nord / est / ouest
rue / village / ville / mer
vieille ville
gawaz safar
tâyyâra / merkeb / ’atr / ârabeya / ôtobis
mahatta / mahatta el-ôtobis
fen mahattet el ôtobis ?
ay ôtobis yerouh Aswan ?
be kam at-tazkâra li Aswan ?
moumken t’estanna-ni ?
fein ? / quarib ? / baïd ?
chmal / yamiin
fouq / taht
ouddam / ouara / hena / henak
abl / baad
janoub / chamal / charq / gharb
charia / qaria / madina / bahr
el medina el’adima
Jours de la semaine
lundi
mardi
mercredi
jeudi
vendredi
samedi
dimanche
hier / aujourd’hui / demain
(yom) el-etnen
(yom) el-talat
(yom) el-’ârbaa
(yom) el-khamis
(yom) el-goma’a
(yom) el-sabt
(yom) el-had
mbareh / en-nahâr da / boukrâ
yom signifie jour et peut ou non être précisé.
Au restaurant
restaurant
carte / addition
l’addition s’il vous plaît
assiette / couteau / fourchette
sel / poivre
pain
viande / poisson
légumes / salade
eau minérale
sucre
dessert
thé / café
mât’âm
kart / hissab
al hissab min fadlak
tâbâ’/ sekkina / shôka
mealh / felfol
aïsh
lahma / samak
khôdâr / sâlâtâ
mâyya maadaniyya
sokkar
helou
chay / ahwa
Urgences
police
pompiers
infirmerie / hôpital / pharmacie
médecin / appelez-le médecin s’il vous plaît
chourta
atfaïya
machfa / moustachfa / saydaliya
tabib, hakim / tlob el-tabib men fadlak
Mots et phrases utiles
pouvez-vous m’aider ?
oui / non / peut-être
combien ?
c’est trop cher
d’accord / pas d’accord
c’est possible / c’est impossible
bon / mauvais
ouvert / fermé
je ne comprend pas

je n’ai pas d’argent
puis-je visiter la mosquée ?
moumken tsaadni ?
naam, ayoua / la’a / yemken
kam ?
ghali’awi
mashi / ma yenfoash
moumkem / mech moumken
helou / wahesh
maftouh / ma’foul
ana mish fahem (pour un homme)
ana mish fehma (pour une femme)
ma’andish felous
momken ’azour el-guema’ ?
Chiffres et nombres
Bien qu’arabes, les chiffres ne s’écrivent pas de la même manière qu’en occident. Celà vous sera très utiles de les connaître (faciles à apprendre) pour prendre le bus par exemple.

Une fois que vous connaissez les chiffres de 0 à 9 vous connaîtrez tous les autres chiffres car le système est le même que chez nous (en fait ce sont nous occidentaux qui utilisons le système arabe).

Par conséquent le nombre 50 en arabe est composé du chiffre 9 suivi du chiffre 0. Les nombres se lisent de gauche à droite contrairement à l’écriture.

0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

20
30
40
50

100
200
300
400
500

1 000

1 000 000
zéro, nul
un(e)
deux
trois
quatre
cinq
six
sept
huit
neuf
dix

vingt
trente
quarante
cinquante

cent
deux cents
trois cents
quatre cents
cinq cents

mille

million



Tableau de corespondance français-arabe des chiffres arabes





sifer
wahed
etnen
talata
ârbâ’a
khamsa
setta
saba’a
tamanya
tesa’a
’ashara

’asherin
talatin
arba’in
khamsin

meyya
miten
talatmeyya
arbaameyyan
khamsmeyya

alf

millio’an
...

En savoir plus
Les mots essentiels : traduction et prononciation   avec travlang.com
http://www.travlang.com/


Catégorie / Titre : Infos pratiques / Se faire comprendre
Date de création : 04/11/2004 - 10:41  -¤-  A été modifié le : 09/10/2007 - 10:31

Prévisualiser la page Prévisualiser la page     Imprimer la page Imprimer la page

trans

Réaction n°1 

par Théti-Chéri le 04/07/2006 - 09:44
Sabah el-Kheir,

Merci pour ses quelques expressions, je compte de rendre en Egypte en décembre et ça devrait bien me servir, shokran, c'est génial

Egyptologiquement !
Théti-Chéri

Site web - http://theti.cheri.over-blog.com/

Haut
Ce site a fait l’objet d’un dépôt auprès de la CNIL le 7 octobre 2005 et a été enregistré sous le numéro d’agrément “1126373”.
Les renseignements communiqués sur ce site sont soumis à la loi française du 6 janvier 1978 (article 34) Informatique et Liberté. Vous disposez en particulier d’un droit d’accès, de modification, de rectification et de suppression des données vous concernant auprès du Une petite enveloppe webmaster responsable.
Seul “Immortelle Égypte” est destinataire des informations que vous lui communiquez.
Toutes les marques et logos cités sur ce site appartiennent à leur propriétaires respectifs. Les commentaires sont sous la responsabilité de leurs auteurs.


Site motorisé par GuppY v3.0p4 © ¤ GNU Public License ¤ Hébergement : Nuxit.com et son environt php
Design par immortellegypte © Tous droits réservés

icône top
icône retour
icône top
icône carte du site
icône suivante
icône bottom